German Health and Safety Act (Betriebssicherheitsverordnung = BetrSichV) for all plants, work equipment and workplaces. From now on the plant operator is. (Betriebssicherheitsverordnung – Ordinance on Industrial Safety and Health – BetrSichV). *). Article 1 of the Ordinance of 27 September, (BGBl. – Federal . German term or phrase: BetrSichV. I apologise for asking two terms in one question earlier! still working on the test certificate for a pressure.
|Published (Last):||8 November 2004|
|PDF File Size:||6.17 Mb|
|ePub File Size:||8.13 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Login to enter a peer comment or grade.
Wörterbuch :: Ordinance :: Englisch-Deutsch-Übersetzung
Diese Stoffe werden in der Pra-xis auch als Schadstoffe bezeichnet. The abbreviation does not stand for that, rather that is the full title of the regulations, I think it would be OTT too though: Sorry, but the technical rules TRBS, and TRGS do not deal safety at workplace, but operational safety, as demonstrated in my annexes.
Was what we always used to call them. View forum View forum without registering on UserVoice. Peer comments on this answer and responses from the answerer disagree.
I’ve come across this before and after some additional research to refresh my memory today, I can fairly confidently state that there are no “official” translations of any of the “Technische Regeln”. I apologise for asking betriebssiccherheitsverordnung terms in one question earlier! Hi all, The translation I’M currently doing makes extensive quotes of several of these technical rules.
BetrSichV | German to English | Engineering: Industrial
Regulation on safety and health Explanation: If intended for UK readers, I would say health and safety as a general rule, but in fact in this case I think I would have said “industrial safety regulations [BetrSichV]” These substances are also called pollutants in practice.
By using this web site, you agree that we set cookies. Depending on the context it might be necessary to write “German Regulation on safety and health” HTH.
Comment Ordinance on Industrial Safety and Health sounds peculiar. You need to be logged in to use the vocabulary trainer.
Term search Jobs Translators Clients Forums. It would be better with: Workplace Safety Regulations Explanation: Quite different from “Betriebssicherheit”. Registration and use of the trainer are free of charge.
Substitute materials betriebssicherheitsverprdnung terms of technical rules for hazardous material are cements and cement-containing preparations, that contains less soluble chromate than allowed in particular country.
Recent lookups click on a word to display the dictionary results again: Kim Metzger Mexico Works in field Native speaker of: Measures or techniques implemented to reduce the risk of injury, loss and danger to persons, property or the environment in any facility or place involving the manufacturing, producing and processing of goods or merchandise.
See definition of industrial safety, which was Stephen’s alternative term. As the key tool in implementing the requirements, the hazard assessment is required even as the work equipment is purchased and before starting any maintenance action.
Close and don’t show again Close.
The aim of this regulation is to guarantee the protection of employees’ health and safety when using work equipment. German PRO pts in category: Vote Promote or demote ideas. Peter Zauner KudoZ activity Questions: TRGS — http: German term or phrase: German Ordinance on Industrial Safety and Health.
Automatic update in You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs or are passionate about them.
Peer comments on this answer and responses from the answerer agree. Jaime Hyland KudoZ activity Questions: German PRO pts in category: